대만방송 "이건 한국어로 어떻게 변할까? 한국어 발음변화""한국어vs중국어vs영어vs일본어vs태국어 발음비교" 일본반응,미국반응,중국반응 인기도|22.06.03 19시 22분 【중대맛집 振歆情侶】
-------------------------------------------------------- 구독자 2만명 공약 섭외 패널 대만 연예인 "황교흠" 궁금한거 있으시면 이곳에 오셔서 댓글 달아주세요! https//.youtube.com/watch?v=RKZxaZjjgOc 구독자 4만명 새로운 공약 구독자 4만명이 되면, 또다른 막강한 연예인, 외국인 패널을 모시겠습니다" -------------------------------
댓글
  • Windows 95 2달전 흥미로운 주제네요 잘볼게요
  • 코리아독립대장 2달전 뿍~에서 터졌다.ㅎㅎ 그 나라의 언어겠지만, 일본 발음을 웃다가 ㅋㅋㅋㅋ... 여성분도 너무 쾌활하셔서 호감 급상승 이었어요. 본방송 본 1인.
  • 스은 2달전 이번편 너무 재밌어요ㅎㅎ태국패널 진짜 웃기면서 매력있네요ㅋㅋ
  • hong ya 2달전 재밌게 잘보았습니다. 유익한 한 편이네요. 그나저나 한국영화 이름 엄청 이상하게 바뀌네요. 한국패널 말따라 완전히 원작 느낌이 없어지네..
  • 가슴이웅장해진다 2달전 우리나라도 원작 제목을 살리려고 하거나 더 나은 식으로 지으려고 한 건 얼마 되지않았음ㅋㅋ
  • White Swan 2달전 예전 서부영화중에.. 원제가 "원 아이드 잭" 이란 영화가 있었는데.. 우리나라는 그걸 "애꾸눈 잭" 이라고 번역해서 개봉했죠. 그래서.. 관객들이 모두들 주인공 잭이 애꾸눈 인가보다..라고 생각했었죠.. .. 원 아이드 잭 ..은 포커에서 한쪽눈만 그려진 J 카드를 뜻하는건데..(이 카드가 포커게임에서 아주 유용하게 사용되는 카드..라 원제목은 그걸 반영해 지은 제목인데.. 우린 그걸 애꾸눈 잭 ..이라고 글자 그대로 번역해서 난감했죠.
  • KOREA Dokdo 2달전 근데 방송에서 중국어로 남아프라카는 한자 남녘 남을 썼는데 한국어로 남아프리카는 사내 남으로 표기했네요;;;
  • Fallschirmjger 2달전 일본은 dna 선천성 발음 장애 dna 라 웃기간 젤 웃김 ㅋㅋ
  • T3 2달전 제발 모든 영화, 드라마 원제목 그대로 갖고오갈,, 쫌!
  • junho An 2달전 한국패널은 발음이 아니라 한국식 표기명으로 했네..발음이면 영어로 햇어야지
  • 댓글 더보기